Киев – 9 ноября в Украине отмечают День письменности и языка. Однако право слушать выступления чиновников на украинском или читать на украинском инструкции к электроприборам некоторые активисты вынуждены отстаивать в суде. Преподаватель из Львова подал иск против министра внутренних дел Арсена Авакова, и того обязали перевести на украинский видео его выступления. В то же время общественные организации отмечают рост активности русскоязычных украинцев, которые доказывают, что патриотизм от языка общения не зависит.
На 9 ноября суд назначил рассмотрение апелляции «языкового приговора» Министерству внутренних дел. Святослав Литинский, преподаватель программирования Львовского университета имени Франко, который подал иск на министра Арсена Авакова, сообщил, что МВД отозвало апелляционную жалобу, поэтому решение вступило в силу. Теперь министерство обязано предоставить ему аутентичный перевод русскоязычного выступления Авакова.
«Господин Аваков позволяет себе нарушать статью 10 Конституции Украины, где указано, что государственным языком Украины является украинский, – отмечает активист. – Есть разъяснение Конституционного суда, где утверждается, что в своей деятельности государственные органы и должностные лица должны пользоваться государственным языком. И закон их обязывает, если они пользуются другим языком, а не государственным, предоставлять аутентичные переводы. И фактически в понедельник будет заседание, но я думаю, оно формальное будет: наверное, суд удовлетворит отзыв апелляции и решение вступит в законную силу».
Сначала Арсен Аваков назвал иск попыткой получить легкую славу и отметил: главное – чтобы его поняли. Затем в министерстве признали, что заявление было эмоциональным и что министр не имел целью кого-то обидеть.
Сегодня среди чиновников есть много людей, получивших украинское гражданство совсем недавно, они не говорят по-украински, но у них еще есть время изучить язык, заметил Святослав Литинский, отвечая на вопрос, планирует ли он судиться с другими неукраиноязычными чиновниками. На самом деле, как рассказал активист, его метод украинизации – через суд – касается не только чиновников. В частности, таким образом Литинский обязал ряд производителей бытовой техники маркировать приборы и печатать инструкции на украинском языке.
Украинский язык на курсах изучают чиновники в Киеве и Херсоне
Другой метод украинизации выбрала общественная активистка Екатерина Мельник: она является сокоординатором бесплатных курсов украинского языка, которые действуют как в столице, так и в ряде других городов. В этом году к обучению присоединились и чиновники, рассказывает она.
«Если говорить о Киеве, то сейчас у нас есть две группы государственных служащих. Они из Министерства аграрной политики и продовольствия Украины. Это была их инициатива – обратиться к нам для организации курсов. В Киеве впервые произошел такой случай, хотя в других городах, в частности в Кировограде и Херсоне, у нас учились госслужащие», – говорит Екатерина Мельник. В Херсоне, по ее словам, обучение продолжается.
Общение на украинском является залогом государственности, безопасности и самоидентификацииЕкатерина Мельник
Как отмечает активистка, инициатива начиналась для того, чтобы показать, что язык актуален для всех, независимо от социального статуса, потому что общение на украинском является залогом государственности, безопасности и самоидентификации.
«Речь фактически определяет героев, определяет родину»
Использование языка в контексте национальной безопасности планируют среди прочего обсудить в День письменности во время научной конференции «Современное русскоязычное украинство и его этнопсихологическая типология».
Один из спикеров, активист движения «Отпор» и член экспертной комиссии по вопросам распространения и демонстрации фильмов Сергей Оснач пришел к выводу, что мировоззрение русскоязычных украинцев отличается от мировоззрения тех, кто общается на украинском языке.
«Киевский международный институт социологии проводил исследование влияния российской пропаганды на граждан Украины, и они обнаружили, что на русскоязычных граждан российская пропаганда влияет в два с половиной раза больше, чем на украиноязычных. Люди, которые говорят на суржике, где-то посередине. Подобные данные – исследования социологической группы «Рейтинг»: речь граждан фактически определяет героев, определяет родину», – сказал он в комментарии Радіо Свобода.
После первой публикации этого исследования на него отреагировали аспиранты Института философии и социологии Польской академии наук, обнародовав открытое письмо к «Українському тижню», который частично опубликовал работу Сергея Оснача, назвав некоторые пункты вырванными из контекста социологического исследования, на которое ссылается автор.
Кроме того, американский исследователь Брюс Етлинг из гарвардского Центра исследований интернета и общества имени Беркмана анализировал упоминания об Украине в англоязычных, русскоязычных и украиноязычных медиа и пришел к выводу, что значительная часть русскоязычного контента из Украины содержала, например, поддержку евромайдана.
О росте поддержки «украинского дела» среди русскоязычных украинцев в диаспоре в интервью Радіо Свобода недавно высказалась председатель Европейского конгресса украинцев, депутат Венгерского парламента Ярослава Хортяни.
«Они сожалеют, что не знают украинского языка. Они все извиняются, они говорят, что сами не знают, но уже детей хотят научить. Это до Майдана не очень наблюдалось», – отметила политик.
В АТО половина добровольцев – русскоязычные – Жереги
В Украине же существует явление, которое в медиа называют «русскоязычный украинский патриотизм». Публично об этом стали много говорить в ответ на декларации Кремля о защите русскоязычных за рубежом, отмечает режиссер и доброволец в АТО Кристиан Жереги.
«Из моего собственного опыта в зоне АТО, например, огромный процент, что, возможно, даже превышает половину – тех, кто говорит по-русски, – говорит он. – Хотя кто является большим патриотом, чем тот, кто добровольно ушел в АТО?»
В этом ключе Жереги подчеркивает важность освещения событий в Украине русскоязычными медиа – поскольку именно на них ориентируются как русскоязычные украинцы, так и аудитория за рубежом.
Оригинал публикации – на сайте Радіо Свобода